AVIARIES BY ZUZANA BRABCOVÁ, TRANSLATED BY TEREZA NOVICKÁ
Zuzana Brabcová’s Aviaries, translated from the Czech by Tereza Novická, is a lesson in literary phantasmagoria—not for the faint of heart. Composed of oscillating diary entries, vignettes, dreams, observations, interior monologue, meditations, short anecdotes, newspaper headlines, and anecdotes from both poetry and prose, it presents a kaleidoscopic picture of present-day Prague, a world reeling with political strife that treats disadvantaged people badly and seldom makes sense.
The novella opens in 2011 with the death of Václav Havel, the last president of Czechoslovakia. Contemporary news reports and headlines provide a bleak background to this snapshot of the life of the protagonist, Alžběta, a woman living on the fringes of a relentlessly unforgiving Prague. She navigates a world of confusing characters that exist in and outside her imagination in Prague’s Smíchov district. She is unemployed and struggling with mental illness. Her troubled thoughts contribute to the fragmentary nature of the text, told in both third person and, what can only be described as, a distant first person. The result is profoundly confusing, yes, but also strangely satisfying, particularly as it contributes to Alžběta’s interactions with the women in her life, including her mother, her sister, and her dumpster-diving, Bob Dylan-dating daughter, Alice.
Completed just before Brabcová’s untimely death, Aviaries received the Josef Škvorecky, a Czech language award, in 2016 for best prose of the year and, in 2017, was shortlisted for the Magnesia Litera Book of the Year Award. Czech cultural-political monthly journal Literární nonviny called it, “A sophisticated testimony about social exclusion.” And now, Twisted Spoon Press and translator Tereza Novická have brought it to you.
—Review by Hiba Tahir